30 enero 2012

La vuelta de los 25... ¡llega a Asia!

Llevo unos días nerrrvioso subiéndome por las paredes esperando compartir la noticia con vosotr@s... Pero de la editorial me dicen que adelante, que ya es seguro, así que... Me llena de orgullo y satisfacción anunciaros que el libro se pondrá a la venta en China, Hong Kong, Macao, Taiwán y Corea del Sur!

Todo eso es gracias al buen trabajo de las chicas de la editorial, (sí, porqué en este negocio todo son mujeres), que después de la feria de Fráncfort han cerrado contratos para traducirlo en chino simplificado, chino tradicional y coreano.

Lo más sorprendente es que todo parece indicar... ¡que se venderán más libros en Asia de los que hasta ahora se han vendido aquí! Sólo en China, la editorial Hangzhou MatrixBook pondrá a la venta 30.000 ejemplares en papel al precio aproximado de 36 yuanes. Además, la versión digital. Es una gran alegría, después que tanto la edición en catalán como en castellano hayan llegado a la segunda edición, y que haga unos meses se haya puesto a la venta también en Sudamérica a través de Chile.

¡O sea muchas gracias a todos por vuestro apoyo! ¿Conocéis buenos traductores al chino y al coreano? ¿Alguna editorial estranjera que pueda estar interesada? ¿Nuevas ideas?, manifiestaros, escribid un mail, que es el momento! ¡¡Gracias!!


(el lema de los Juegos Olímpicos de Pekín)

6 comentarios:

Marta dijo...

Muy bien, muy bien... Justo estaba esperando que saliera en chino para complarlo.. Así está más barato.. jajaa.. Nooo.. felicidades!! :)

Pau dijo...

Enhorabona Marc!

M.Eugenia dijo...

Genial... Feliciades Marc.
Besos

Bleid dijo...

genial, eso significa que el arte no entiende de lengua y que se extiende lo que es bueno

muchas felicidades porque debe ser un subidon tremendo

abrazos

Angela Wood dijo...

Hola Marc,
Mi nombre es Angela soy la traductora contratada x MatrixBook, la empresa distribuidora de tu libro en China. De verdad es un placer poder presentar tu libro a los lectores chinos. Intento traducirlo mas fiel posible. He aqui una preguntita a hacerte: en el capitulo Despegue: Lo más emocionante de la despedida ha sido abrazar por última vez a mi abuela. Es que para los chinos tenemos dos palabras a distinguir la abuela paterna y la abuela materna, me podras decir a cual se refiere? Asi lo puedo traducir con aclaracion. Espero que leas esto pronto y puedes contestarme aqui mismo o escribirme a angelawood.unique[at]gmail.com, muchisimas gracias!!

saludos,
Angela.

marc dijo...

Gracias a todos por los comments! Sois geniales! Angela, es la abuela paterna! Te escribo un mail y así estamos en contacto! La traducción coreana ya esta lista! Nervios! Abrazos!!